Home - Table of Contents | Translator's Conventions and Notes

Michele Fuschino's
Journal of My Italian National Service, 1881-1883
Part II

(20)

G. 23 Maggio  Prima volta che fui comantato di quardia
23 MAY.  FIRST TIME I WAS ORDERED TO GUARD DUTY
a Larsinale di Verona.  E quella notte tante che era
AT THE ARSENAL OF VERONA.  AND THAT NIGHT WAS SO
buio e Pioveva cosi forte che io non piu vedeva il
DARK AND IT RAINED SO HARD THAT I COULD NO LONGER SEE
posto dove stava.
THE PLACE WHERE I WAS.
G. 29 Maggio  prima volta che fui Consegnato per 4
29 MAY.  FIRST TIME I WAS CONFINED (TO BARRACKS), FOR 4
giorni {e fu il Sergente Ieva}
DAYS {AND IT WAS SERGEANT IEVA}.
G. 31 Maggio  Quardia ai Cappuccino.
31 MAY.  GUARD DUTY AT THE CAPUCHINS.

5.o Meso di      Giugno
5TH MONTH OF     JUNE

G. 1.o Giugno  fui di cucina
JUNE 1ST HAD KITCHEN DUTY.
G. 5 Giugno  sono stato afafilare
5 JUNE.  WAS IN A ROW (LINE)

(21)

Inparata nella Piazza Darmi di Verona.
IN A PARADE ON THE DRILL FIELD (PARADE GROUND) OF VERONA.
G. 7 Giugno  Quartigliero.
7 JUNE.  WATCH.
G. 8 Giugno  prima volta che sono Stato comantato di
8 JUNE.  FIRST TIME I WAS ORDERED TO
Pulizia.
CLEANING DUTY.
G. 10 Giugno  Quardia Alarsinale
10 JUNE.  GUARD DUTY AT THE ARSENAL.
G. 15 Giugno  oh fatto un lunco stentimento di linia
15 JUNE.  HAVE STRUNG A LONG STRETCH OF
Telegrafico Pisante di 17 chilomitri che daVerona
"HEAVY" TELEGRAPH LINE, 17 KILOMETERS LONG.  FROM VERONA
abbiamo antato immezzo a una Campagna
WE WENT TO THE MIDDLE OF A COUNTRYSIDE.
G. 17 Giugno  Quardia Alarsinale
17 JUNE.  GUARD DUTY AT THE ARSENAL.
G. 20 Giugno  Quardia Canpone
20 JUNE.  GUARD DUTY (AT THE DISTRICT OF) "CAMPONE".

(22)

G. 21 Giugno  al bersaglio.
21 JUNE.  TARGET PRACTICE.
G. 22 Giugno  al bersaglio e fui comantato d Qucina
22 JUNE.  TARGET PRACTICE.  AND I WAS ORDERED TO KITCHEN DUTY.
G. 24 Giugno  Quardia Alarsinale.
24 JUNE.  GUARD DUTY AT THE ARSENAL.
G. 29 Giugno  Quardia Campone
29 JUNE.  GUARD DUTY (AT THE DISTRICT OF) "CAMPONE".

6.o Meso di      Luglio
6TH MONTH OF     JULY

G. 1.o Luglio  Curda Campane
JULY 1ST.  GUARD DUTY (AT THE DISTRICT OF) "CAMPONE".
G. 4 Luglio  Quardia Campone
4 JULY.  GUARD DUTY (AT THE DISTRICT OF) "CAMPONE".
G. 6 Luglio  fui comantato di Pulizzia.
6 JULY.  WAS ORDERED TO CLEANING DUTY.
G. 11 Luglio  Laprima volta che antato ai Bagni
11 JULY.  THE FIRST TIME I WENT TO THE BATHS.
G. 15 Luglio  Quardia ai Cap_
15 JULY.  GUARD DUTY AT THE

(23)

puccino
CAPUCHINS.
G. 16 Luglio  ai Bagni.
16 JULY.  AT THE BATHS.
G. 18 Luglio  Quartigliere.
18 JULY.  WATCH.
G. 23 Luglio  Qucina. e oh preso 3 giorni di prigiona
23 JULY.  KITCHEN (DUTY), AND I GOT 3 DAYS SOLITARY
di rigore per avermi Manciata la Carne In cucina {e fu
CONFINEMENT FOR MY HAVING EATEN THE MEAT IN THE KITCHEN {AND IT WAS
il Sig_ Tenente marinello e fu il sergente Bazzano}.
LIEUTENANT MR. MARINELLO AND SERGEANT BAZZANO}.
G. 24 Luglio  Prigiona di 4 giorni senplice per avermi
24 JULY.  "SIMPLE" IMPRISONMENT FOR 4 DAYS FOR HAVING
dato ammalato e non veniva riconoscuto {e fu' il
GOTTEN SICK BUT ITS NOT BEING ACKNOWLEDGED {AND IT WAS THE
Capitano medico Sign_ Forte}.
MEDICAL CAPTAIN MR. FORTE}.
G. 27 Luglio  fui comantato di Pulizia.
27 JULY.  WAS ORDERED TO CLEANING DUTY.

7.o Meso di      Agosto
7TH MONTH OF     AUGUST

(24)

G. 2 Agosto  entravi Infermeria e ci sono stato 8
2 AUGUST.  ENTERED THE INFIRMARY AND WAS THERE 8
giorni
DAYS.
G. 12 Agosto  o fatta una Passiggiata di 27 chilomitri
12 AUGUST.  HAVE MADE AN OUTING OF 27 KILOMETERS.
e siamo antato aunpaese chiamato Somma Campagna.
WE WENT TO A TOWN NAMED SOMMACAMPAGNA.
G. 13 Agosto  ai Bagni
13 AUGUST.  AT THE BATHS.
G. 15 Agosto  Cuardia Campone {che fu' Lafesta della
15 AUGUST.  GUARD DUTY (AT THE DISTRICT OF) "CAMPONE" {IT WAS THE FEAST OF THE
B.V.M.}
B.V.M. (ASSUMPTION)}.
G. 27 Agosto  Sono Partito per legrante Manovra. alle
27 AUGUST.  DEPARTED FOR THE BIG MANEUVERS AT
ora 2 Pomirdiano e ..... insieme 7.a e 8.a Com. cosi
2 P.M. AND ..... TOGETHER 7TH AND 8TH COM(PANIES).  SO IT WAS THAT
lanotte non sapente a che ora siamo arrivato
IN THE NIGHT, NOT KNOWING THE HOUR, WE ARRIVED

(25)

alla Stazione di Este.  Arrivato alla stazione di Este
AT THE STATION OF ESTE.  ARRIVED AT ESTE STATION,
siamo separate con 8.a Com.  Cosi siamo misso incamino
WE SEPARATED FROM 8TH COM(PANY).  SO IT WAS THAT WE SET OFF
per antare incitta.
IN ORDER TO GO TO THE CITY.

[Map of the Kingdom of Italy]

     Arrivate alla Citta di Este tutti stanchi Siamo
ARRIVED AT THE CITY OF ESTE, EVERYONE TIRED OUT, WE WERE
accampato fuore della Citta e la abbiamo stato N. 3
ENCAMPED OUTSIDE THE CITY.  WE WERE THERE FOR 3
Giorni. stento la accanpato poco distante dalla
DAYS.  THE ENCAMPMENT BEING LITTLE DISTANCE FROM THE
Fanteria, lamattina primo di sonara la sveglia del
INFANTRY, IN THE MORNING BEFORE THE SOUNDING OF REVEILLE FOR THE
Genio, per che sonava sembre piu tardi diglialtri
ENGINEERS, BECAUSE THIS WAS ALWAYS SOUNDED LATER THAN THOSE OF THE OTHER
corpi, sisentiva sonare la sveglia della
CORPS, ONE HEARD THE SOUNDING OF REVEILLE FOR THE

(26)

Fanteria che sonava la musica e sisentiva tanto bella
INFANTRY.  THE MUSIC PLAYED AND IT SOUNDED SO BEAUTIFUL
nel sonno del mattino che pareva che mitrovasse nel
IN THE SLEEP (DROWSINESS) OF THE MORNING THAT IT SEEMED THAT I FOUND MYSELF IN
Paradiso.
HEAVEN.
G. 31 Agosto  partito da Este lamatina e siamo arrivato
31 AUGUST.  DEPARTED ESTE IN THE MORNING AND WE ARRIVED
lasera aunpiccolo villaggio composto di 4 case e una
IN THE EVENING AT A SMALL VILLAGE COMPOSED OF 4 HOUSES AND A
chiesa e la abbiamo stato N. 2 giorni accanpato.
CHURCH.  WE WERE ENCAMPED THERE FOR 2 DAYS.

Settembre
SEPTEMBER

G. 2 settembre  partito da quello piccolo villaggio
2 SEPTEMBER.  DEPARTED THAT LITTLE VILLAGE.
G. 3 Settembre  Siamo arrivato aunpaese chiamato Monte_
3 SEPTEMBER.  WE ARRIVED AT A TOWN NAMED MONTE-

(27)

crotta, la sera e la abbiamo lavorato tutta lanotte che
GROTTO IN THE EVENING, AND THERE WE WORKED THE WHOLE NIGHT.
abbiamo fatta una zattera nel fiumo Bacchialione con
WE MADE A RAFT ON (OR, LAID A FOUNDATION SLAB IN) THE BACCHIGLIONE RIVER WITH
gransudore, cosi tutto il giorno 4 abbiamo fatta
A LOT OF HARD WORK (SWEAT).  SO IT WAS THAT FOR THE WHOLE OF THE 4TH WE MADE
caminere la detta zattera nel fiumo. che abbiamo
SAID RAFT GO ON (OR, LAID SAID SLAB IN) THE RIVER.  WE
arrivato a Battaglio in quel giorno abbiamo manciato 3
ARRIVED AT BATTAGLIA TERME.  ON THAT DAY WE ATE 3
volte il Rance e Vino e Caffe,  Cosi passato questaltro
TIMES, RATIONS AND WINE AND COFFEE.  SO PASSED ANOTHER
giorno di granlavoro
DAY OF HEAVY LABOR.
G. 5 Settembre  lasera abbiamo partito da Montecrotta
5 SEPTEMBER.  IN THE EVENING WE DEPARTED MONTEGROTTO
abbiamo passato dentro Ballaglio e
AND WE PASSED INSIDE BATTAGLIA TERME.

(28)

G. 7 Settembre  siamo arrivato a Torre di Padova senbre
7 SEPTEMBER.  WE ARRIVED AT "TORRE DI PADOVA", THE WHOLE TIME
facenta finte Battaglie questo paeso chiamato Torre
MAKING MOCK BATTLES.  THIS TOWN CALLED "TORRE"
stava chili 6 distando da Padova {e il giorno 6 sono
WAS 6 KILOMETERS DISTANCE FROM PADOVA (PADUA).  {AND ON THE 6TH I
provata una gransete che non sipoteva trovare impodi
FELT A GREAT THIRST THAT COULD NOT BE MET BY A LITTLE
acqua}.  Alle ora 10 dopo la distribuzione del 1.o
WATER}.  AT 10 O'CLOCK AFTER THE DISTRIBUTION OF FIRST

Costruire il ponte
BUILDING THE BRIDGE

rangio Siamo antati vicino ad una chiesa, a la' abbiamo
RATIONS WE WENT CLOSE TO A CHURCH, AND THERE WE
lavorate per fare i Cavalletti.  7.a e 8.a Comp. che la
WORKED TO MAKE TRESTLES.  7TH AND 8TH COMP(ANIES)
eravamo riunito.  Lasera dopo il 2.o Rangio anno
WERE REUNITED THERE.  IN THE EVENING, AFTER SECOND RATIONS, THEY
comantata 1/2 Comp. 8.a per incominciare linparcata
ORDERED HALF OF 8TH COMP(ANY) TO BEGIN THE LAYING OF THE FLOOR JOISTS

(29)

perche si doveva fare un pondo di metre 76 Cosi anno
BECAUSE A BRIDGE OF 76 METERS HAD TO BE BUILT.  SO IT WAS THAT THEY HAD
incominciato a fare la coscia e questa inpalcata erano
BEGUN TO MAKE THE ABUTMENT AND THIS JOIST LAYING.  IT WAS
gia le 10 e ancora sifiniva.
ALREADY 10 O'CLOCK AND THEY WERE STILL FINISHING UP.
     La notte alle ora 12 mentre che noi tutti
AT 12 O'CLOCK AT NIGHT WHILE ALL OF US
dormavamo viene il Capitano Signor Mugnainj Col Tenente
WERE SLEEPING, CAPTAIN MR. MUGNAINI (CAME) WITH LIEUTENANT
signor Rebbua e il Tenente signor Zunino incominciano a
MR. REBBUA AND LIEUTENANT MR. ZUNINO BEGINNING
svegliarci ad uno ad uno.  Inzieme a lore cierano il
TO WAKE US ONE BY ONE.  TOGETHER WITH THEM WERE THE
Capo di Settemana e il piantone della fureria che uno
DUTY CHIEF OF THE WEEK AND THE GUARD OF THE COMPANY OFFICE, ONE
portava il
BRINGING

(30)

Pane e laltro portava la marmitta con il Cafe cosi il
BREAD AND THE OTHER BRINGING THE POT WITH THE COFFEE.  SO IT WAS THAT
Capitano signor Mugnainj con latazza del Cafe inmano
CAPTAIN MR. MUGNAINI WITH A CUP OF COFFEE IN HIS HAND
che come Cisvegliava cidava il Cafe e lottavo del Pane
-- SINCE AS THEY WOKE US THEY GAVE US COFFEE AND AN "EIGHTH" OF BREAD --
Il signor Capitano Mugnainj mentre cisvegliava, deceva
CAPTAIN MR. MUGNAINI WHILE THEY AWOKE US SPOKE
le sequente parole.... -- Su' Su' miei giovani alzatevi
THE FOLLOWING WORDS: "UP, UP, MY YOUNG MEN, GET UP
che dobbiamo antare a socorre 8.a Comp. (Che gia stava
BECAUSE WE MUST GO TO RELIEVE 8TH COMP(ANY) [WHICH HAD ALREADY BEEN
lavorante dallasera) Che stafacente il Ponte, sapete
WORKING SINCE THE EVENING] WHICH IS BUILDING THE BRIDGE.  YOU KNOW
bene che
WELL THAT

(31)

il militare sideve svegliare a qualunque ore Su'
A SOLDIER MUST WAKE UP AT ANY HOUR.  UP, LET'S
faciamoci coraggio.  Cosi hanno svegliata lintiera
TAKE HEART!"  SO IT WAS THAT THEY AWAKENED THE WHOLE
Compagnia, cosi noj siamo alzati tutti e cianno messo
COMPANY.  SO IT WAS THAT WE ALL GOT UP, AND THEY PUT US
inranco e siamo antato a incominciare il ponte lanotte
IN RANKS, AND WE WENT TO BEGIN THE BRIDGE AT NIGHT.
alle ora 12 1/2 e alle Ora 6 di mattina era gia
BETWEEN 12:30 AND 6 O'CLOCK IN THE MORNING
disbricato quel Ponte propio cosi bene tinciato che
THAT BRIDGE WAS QUICKLY DISPATCHED (AND) SO VERY WELL ..... THAT
non si poteva credere che fosse fatto di notte colle
ONE COULD NOT BELIEVE THAT IT WAS BUILT AT NIGHT WITH
torce a vento.
WIND-PROOF TORCHES.
     Lamattina viene 8.a Comp.
IN THE MORNING 8TH COMP(ANY) (CAME)

(32)

e trovo il Ponte gia finito il nostro Comantante a
AND FOUND THE BRIDGE ALREADY FINISHED.  OUR COMMANDING OFFICER
fatte riunire la nostra Comp. e via.  8.a restata ha
ASSEMBLED OUR COMP(ANY) AND SENT IT OFF.  THE 8TH STAYED
fare le rampe per discentere.  L'Amattina alle ora 9
TO MAKE THE DESCENT RAMPS.  IN THE MORNING AT 9:30
1/2 e arrivato il Signor Comantante la Brigata Maggior
ARRIVED THE GENTLEMAN COMMANDING OFFICER, BRIGADE MAJOR
Rusconi Cavaliere Felice Resta molto contente che in 6
SIR FELICE RUSCONI.  HE WAS VERY PLEASED THAT IN 6
ore era Stato fatto il ponte, e' domando qual Compagnia
HOURS THE BRIDGE WAS BUILT, AND HE ASKED WHICH COMPANY
laveva fatto Rispose il signor Capitano Scusce dello
HAD DONE IT.  ANSWERED CAPTAIN MR. SCUSCE OF THE
8.a Comp.
8TH COMP(ANY):

(33)

la fatte la 7.a Comp.
THE 7TH COMP(ANY) DID IT.

Re Umberto 1º arriva al ponte
KING UMBERTO I ARRIVES AT THE BRIDGE

     Dopo 2 ore circa veniva il nostro Re Umberto 1.o
ABOUT 2 HOURS LATER OUR KING UMBERTO 1st CAME

[History Outline: King Umberto I of Italy]

con tutto il sequito.  Appena che sua Maesta arrivato
WITH ALL HIS RETINUE.  HARDLY HAD HIS MAJESTY ARRIVED
al punto dove era il Ponte si ferma e lo quarda, le
AT THE POINT WHERE THE BRIDGE WAS THAN HE HALTS AND LOOKS AT IT.
Comp. 7.a e 8.a stavano in ranco e' i nostri Comantanti
7TH AND 8TH COMP(ANIES) WERE IN RANKS AND OUR COMMANDING OFFICERS (WERE)
presenti.  Umberto quarda il Ponte che e' restato
PRESENT.  UMBERTO LOOKS AT THE BRIDGE AND HE IS
molto Contente, e domanta quante ore ci sono stato
VERY PLEASED, AND HE ASKS HOW MANY HOURS WERE
inpiecato il Maggiore rispose 6 ore ed e stata la 7.a
EMPLOYED.  THE MAJOR ANSWERED: SIX HOURS AND IT WAS (DONE BY) THE 7TH
Comp.
COMP(ANY).

(34)

Cosi Umberto, Da un sguardo a noj e vedeva che ancora
SO IT IS THAT UMBERTO TAKES A LOOK AT US AND (SEEING) THAT
eravamo tutti bagnati e' sporco della terra del nostro
WE WERE ALL STILL WET AND DIRTY FROM THE EARTH OF OUR
lavoro, batte la testa inconsiderazione di noj...E
LABOR, STRIKES HIS HEAD ON ACCOUNT OF US ... AND
Via.  La notte il Signor Comantante la Comp. vedente
HE GOES AWAY.  AT NIGHT THE COMMANDING OFFICER (OF) THE COMP(ANY), SEEING
che noj lavoravamo con cuore e con animo generoso ha
THAT WE (HAD) WORKED WITH HEART AND WITH A GENEROUS SPIRIT, HAD
fatte distribbuire N. 4 bottiglie di Rum e dopo che
DISTRIBUTED 4 BOTTLES OF RUM.  AND AFTER
abbiamo finito il Ponte il Furiere Bordone ha comprato
WE FINISHED THE BRIDGE QUARTERMASTER BORDONE BOUGHT,

(35)

di tasca sua N. 3 bottiglie di graspa e' l'ha
OUT OF HIS OWN POCKET, 3 BOTTLES OF GRAPPA AND
distribuite lui stesso sopra il Ponte.
DISTRIBUTED IT HIMSELF ON THE BRIDGE.
G. 9  La mattina partito da Torre per recarci a Padova
THE 9TH.  IN THE MORNING DEPARTED "TORRE" IN ORDER TO GO TO PADUA
insieme con lo 8.a Comp., arrivato circa mezzo chilom.
TOGETHER WITH 8TH COMP(ANY).  ARRIVED ABOUT HALF A KILOMETER
dalla Citta siamo attentato in un campo, e la sera dopo
FROM THE CITY, WE WAITED IN A FIELD.  AND IN THE EVENING AFTER
il 2.o rangio il comantante della compagnia ci a dato
2ND RATIONS THE COMMANDING OFFICER OF THE COMPANY GAVE US
la libera uscita, cosi siamo antato in Citta a fare
TIME OFF DUTY.  SO IT WAS THAT WE WENT INTO THE CITY TO HAVE
qualche divertimente.
SOME AMUSEMENT.
G. 10 Settembre  il comantante della
10 SEPTEMBER.  THE COMMANDING OFFICER OF THE

(36)

Compagnia da ordine di far la pulizzia al corredo e'
COMPANY GAVE THE ORDER TO CLEAN THE EQUIPMENT AND
larme, perche durante le marcie e' il lavoro che
WEAPONS ON ACCOUNT OF THE MARCHES AND THE WORK
avevamo fatto.  Verso le 2 pom. passava sua Maesta
WE HAD DONE.  AROUND 2 P.M. PASSED THROUGH HIS MAJESTY
Umberto 1.o e il Caporato Tromba De nuzzo dello 8.a
UMBERTO I.  AND BUGLER LANCE-CORPORAL DeNUZZO OF 8TH
Compagnia seccome lui stava pur fuore dell'attentamente
COMPANY, SINCE HE HAD BEEN AWAY FROM THE ENCAMPMENT,
che faceva la sua rispettiva pulizia como tutti
DID HIS OWN CLEANING LIKE ALL
glialtri compagni.  Seme accorge che passava il nostro
THE OTHER FELLOWS.  WHETHER I REALIZED IT, OUR KING PASSED
Re; prente subbito la Tromba e suona
THROUGH: THE BUGLE IS QUICKLY TAKEN AND ATTENTION

(37)

lattente.  Cosi escono fuore i signori Comantante e
IS SOUNDED.  SO IT IS THAT OUT COME THE COMMANDING OFFICERS AND
fanno il Suo dovere alnostro Re lui siferma fasuonare
PAY THEIR RESPECTS TO OUR KING.  HE STOPS, HAS
l'avante e si trattiene a vedere che noj tutti
THE ADVANCE SOUNDED, BUT HE HOLDS BACKS TO LOOK AT US ALL
faciavamo la pulizzia cio a osservato e... Via....
DOING THE CLEANING WHICH HE HAS OBSERVED AND ... HE GOES AWAY....
Lasera del giorno 10 che noi tutti eravamo terminata
ON THE EVENING OF THE 10TH ALL OF US HAD FINISHED
lapulizzia perche il giorno 11 sidoveva passare
THE CLEANING, SINCE ON THE 11TH WE HAD TO UNDERGO
larivista del Re, incomincia a piovere cosi forte e
INSPECTION BY THE KING.  IT BEGAN TO RAIN HEAVILY AND
minante tuore e' lanpi
THREATEN THUNDER AND LIGHTENING.

(38)

che noi sotte le tente cieravamo sgomentate molte
WE UNDER THE TENTS WERE VERY DISMAYED
perche laria era buio lacqua civeniva addosso che
BECAUSE THE SKY WAS DARK.  THE WATER CAME ON OUR BACKS (AND)
eravamo tutti bagnati.  Cosi verso lamattina a
WE WERE ALL DRENCHED.  SO IT WAS THAT TOWARD MORNING
terminato di piovere cosi siamo alzati e' cisiamo
IT ENDED RAINING.  SO IT WAS THAT WE GOT UP AND
priparato per larivesta
PREPARED OURSELVES FOR THE INSPECTION.
G. 11 Settembre  lamattina arriva lordine di antare
11 SEPTEMBER.  IN THE MORNING CAME THE ORDER TO GO
aPiazza Darmi cosi Dopo Manciate il 1.o Rangio siamo
TO THE DRILL FIELD (PARADE GROUND).  SO IT WAS THAT AFTER (EATING) 1ST RATIONS WE
disfatte le tente che erano tutte bagnato e piene
TOOK DOWN THE TENTS WHICH WERE ALL SOAKED AND FULL

[Transcriber-Translator's Note: there are no pages numbered 39 or 40, but there is no break in the narrative.]

(41)

di acqua, e noialtri ci bagnammi fino al ginochio.
OF WATER, AND WE WASHED OURSELVES AS FAR AS OUR KNEES.
Finito di passare larivista siamo ritornato al nostro
INSPECTION OVER WE RETURNED TO OUR
Accampamente, e abbiamo fatto dinuovo le tente e dopo
ENCAMPMENT, AND WE HAD TO PUT THE TENTS UP AGAIN.  AND LATER
siamo anta la libbra uscita e siamo antato a spasso in
WE ..... TIME OFF DUTY AND WE WENT FOR A WALK IN
Citta di Padova.
THE CITY OF PADUA.
G. 12 Settembre  a mezzo giorno siamo partito da Padova
12 SEPTEMBER.  AT MID-DAY WE DEPARTED PADUA
{Il Signor Capitano questiono con il proprietario e poi
{THE CAPTAIN ARGUED WITH THE PROPERTY OWNER AND THEN
per dispetto abbiamo bruciala la paglia} per recarci a
OUT OF SPITE WE BURNED THE STRAW} IN ORDER TO GO TO
Verona, e siamo giundo a Verona alla stazione di Porta
VERONA.  AND WE ARRIVED AT VERONA AT THE STATION OF PORTA
Vescolo alle ora 11 pom. e siamo entrate inquartiere
VESCOVO AT 11 P.M.  WE ENTERED BARRACKS

[42]

alle ora 11 3/4 appena giunto inquartiere a sonata la
AT 11:30.  JUST AS WE ARRIVED IN BARRACKS THE
sen.....aplea per il rangio e dopo manciato siamo
..... SOUNDED FOR RATIONS, AND AFTER (EATING) WE
antato a letto.
WENT TO BED.
G. 17 Settembre  quardia Campone
17 SEPTEMBER.  GUARD DUTY (AT THE DISTRICT OF) "CAMPONE".
G. 18 Settembre  fui comantati di pulizia.
18 SEPTEMBER.  WAS ORDERED TO CLEANING DUTY.
G. 24 Settembre  quardia ai Cappuccino.
24 SEPTEMBER.  GUARD DUTY AT THE CAPUCHINS.
G. 30 Settembre  quardia ai Cappuccino.
30 SEPTEMBER.  GUARD DUTY AT THE CAPUCHINS.

Meso di      Ottobre
MONTH OF     OCTOBER

G. 1.o ottobre  fui quartigliere.
OCTOBER 1ST.  HAD WATCH.
G. 2 ottobre  fui di cucina.
2 OCTOBER.  HAD KITCHEN DUTY.

[Continue (Part III)]


Copyright © 1998.  The copyright to the original document from which this transcription and translation were made is held by Steven C. Petosa, who reserves all rights.

The URL of this Web page: https://www.roangelo.net/journal/penare2.html

Back to top of page

Homepage | Site Map | Site Search | Journal of My Italian National Service - Table of Contents