Home - Table of Contents | Translator's Conventions and Notes
Michele Fuschino's
Journal of My Italian National Service, 1881-1883
Part III
G. 6 ottobre quardia ai Cappuccino.
6 OCTOBER. GUARD DUTY AT THE CAPUCHINS.
G. 10 ottobre quardia ai Cappuccino.
10 OCTOBER. GUARD DUTY AT THE CAPUCHINS.
G. 12 ottobre fui di Pulizia.
12 OCTOBER. HAD CLEANING DUTY.
G. 15 ottobre quardia Campono.
15 OCTOBER. GUARD DUTY (AT THE DISTRICT OF) "CAMPONE".
G. 16 ottobre fui di Cucina.
16 OCTOBER. HAD KITCHEN DUTY.
G. 18 ottobre fui di piantone alla posta della
18 OCTOBER. HAD SENTRY DUTY AT THE MAIL HOUSE OF THE
Cavalleria.
CAVALRY.
G. 19 ottobre Quartigliere.
19 OCTOBER. WATCH.
G. 25 ottobre quardia Campone
25 OCTOBER. GUARD DUTY (AT THE DISTRICT OF) "CAMPONE".
G. 27 ottobre Passiggiata di 27 chilom. e siamo antato
25 OCTOBER. OUTING OF 27 KILOMETERS. WE WENT
a Somma Campagna.
TO SOMMACAMPAGNA.
G. 30 ottobre fui di Pulizia.
30 OCTOBER. HAD CLEANING DUTY.
NOVEMBER
G. 1.o Novembre quardia Campone.
NOVEMBER 1ST. GUARD DUTY (AT THE DISTRICT OF) "CAMPONE".
G. 2 Novembre fuj di Cucina.
2 NOVEMBER. HAD KITCHEN DUTY.
G. 6 Novembre fuj di Cucina.
6 NOVEMBER. HAD KITCHEN DUTY.
G. 8 Novembre quardia Campone.
8 NOVEMBER. GUARD DUTY (AT THE DISTRICT OF) "CAMPONE".
G. 11 Novembre fuj quartigliere.
11 NOVEMBER. HAD WATCH.
G. 15 Novembre guardia Campone. e fui messo nei
15 NOVEMBER. GUARD DUTY (AT THE DISTRICT OF) "CAMPONE". AND I WAS PUT IN THE
Trombettiere.
BUGLERS.
G. 18 Novembre fuj di Cucina.
18 NOVEMBER. HAD KITCHEN DUTY.
G 20 Novembre fuj di Pulizia.
20 NOVEMBER. HAD CLEANING DUTY.
G. 22 Novembre quardia Campone.
22 NOVEMBER. GUARD DUTY (AT THE DISTRICT OF) "CAMPONE".
G. 25 Novembre fuj quartigliere.
25 NOVEMBER. HAD WATCH.
DECEMBER
G. 4 Dicembre quardia al 3.o Corpo Darmata.
4 DECEMBER. GUARD DUTY AT THE 3RD ARMY CORPS.
G. 5 Dicembre fuj di Cucina
5 DECEMBER. HAD KITCHEN DUTY.
G. 6 Dicembre Passiggiata di 22 chilom. che siamo
6 DECEMBER. OUTING OF 22 KILOMETERS (IN) WHICH WE
antato vicino a Villanova.
WENT CLOSE TO "VILLANOVA".
G. 7 Dicembre quardia a Porta Nova.
7 DECEMBER. GUARD DUTY AT PORTA NUOVA (NEW GATE).
G. 8 Dicembre fuj quartigliere
8 DECEMBER. HAD WATCH.
G. 10 Dicembre fuj di quardia ai Cappuccino.
10 DECEMBER. HAD GUARD DUTY AT THE CAPUCHINS.
G. 12 Dicembre quardia al 3.o Corpo Darmata.
12 DECEMBER. GUARD DUTY AT THE 3RD ARMY CORPS.
G. 13 Dicembre fuj di Pulizia.
13 DECEMBER. HAD CLEANING DUTY.
G. 10 Dicembre Prigiona di 6 giorni Semplice per
1O DECEMBER. "SIMPLE" IMPRISONMENT FOR 6 DAYS FOR
avermi dato ammalato e non veniva riconoscuto {Capitano
HAVING GOTTEN SICK BUT ITS NOT BEING ACKNOWLEDGED
Medico Signor Forte E Capitano Signor Mugnainj}
{MEDICAL CAPTAIN MR. FORTE AND CAPTAIN MR. MUGNAINI}.
G. 18 Dicembre quardia Campone.
18 DECEMBER. GUARD DUTY (AT THE DISTRICT OF) "CAMPONE".
G. 22 Dicembre fuj di Cucina.
22 DECEMBER. HAD KITCHEN DUTY.
G. 23 Dicembre fuj quartigliere.
23 DECEMBER. HAD WATCH.
G. 18 Dicembre fuj Comsegnato per 3 giorni perche
18 DECEMBER. WAS CONFINED (TO BARRACKS) FOR 3 DAYS BECAUSE,
aventomi ordinato di fare pulizia alla buffetteria io
HAVING BEEN ORDERED TO CLEAN THE ACCOUTERMENT, I
antava allavare prime giubba e pantalone di Tela alla
FIRST WENT TO WASH TUNIC AND TROUSERS OF CLOTH AT THE
Pomba {e Fu' il sergente Ieva}.
PUMP {AND IT WAS SERGEANT IEVA}.
3RD SECTION 3RD CHAPTER OF THE YEAR 1882
1.o Mesi di Gennaio dellanno 1882
1ST MONTH OF JANUARY OF THE YEAR 1882
G. 2 Gennoio oh... Passato alla 7.a Compagnia.
2 JANUARY. I PASSED TO 7TH COMPANY.
G. 10 Gennaio quardia Campone.
10 JANUARY. GUARD DUTY (AT THE DISTRICT OF) "CAMPONE".
G. 16 gennaio fuj comantato la prima volta di quardia
16 JANUARY. WAS ORDERED FOR THE 1ST TIME TO GUARD DUTY
colla Tromba. al quartiere Campone.
WITH (MY) BUGLE AT THE "CAMPONE" DISTRICT.
G. 18 gennaio Passiggiala di 32 chilom. che siamo
18 JANUARY. OUTING OF 32 KILOMETERS (IN) WHICH WE
antato piu avante di Somma Campagna
WENT BEYOND SOMMACAMPAGNA.
G. 23 Gennaio quardia ai Cappuccini
23 JANUARY. GUARD DUTY AT THE CAPUCHINS.
G. 29 Gennaio quardia ai Cappuccini
29 JANUARY. GUARD DUTY AT THE CAPUCHINS.
2ND MONTH OF FEBRUARY
G. 5 Febbraio quardia ai Cappuccini
5 FEBRUARY. GUARD DUTY AT THE CAPUCHINS.
G. 13 Febbraio quardia Campone
13 FEBRUARY. GUARD DUTY (AT THE DISTRICT OF) "CAMPONE".
G. 17 Febbraio quardia Campone
17 FEBRUARY. GUARD DUTY (AT THE DISTRICT OF) "CAMPONE".
G. 24 Febbraio quardia ai Cappuccino
24 FEBRUARY. GUARD DUTY AT THE CAPUCHINS.
3.o Meso di Marzo
3RD MONTH OF MARCH
G. 3 Marzo quardia Campone
3 MARCH. GUARD DUTY (AT THE DISTRICT OF) "CAMPONE".
G. 7 Marzo al Bersaglio a porta Catena
7 MARCH. TARGET PRACTICE AT PORTA CATENA.
G. 11 Marzo quardia Campone
11 MARCH. GUARD DUTY (AT THE DISTRICT OF) "CAMPONE".
G. 8 Marzo fuj Consegnato per 5 giorni perche mentre
8 MARCH. WAS CONFINED (TO BARRACKS) FOR 5 DAYS BECAUSE WHILE
era di sentinella aveva la mane intasca {E fu' il
I WAS ON SENTRY DUTY I HAD MY HANDS IN MY POCKETS {AND IT WAS
Signor Capitano Fascino della 2.o Com. Pontiere}
CAPTAIN MR. FASCINO OF THE 2ND COM(PANY) OF PONTONIERS}.
G. 14 Marzo esercitazione nella Piazza Darmi di Verona
14 MARCH. DRILL ON THE DRILL FIELD (PARADE GROUND) OF VERONA.
G. 15 marzo al Bersaglio a p. C.
15 MARCH. TARGET PRACTICE AT P(ORTA) C(ATENA).
G. 17 marzo quardia Campone
17 MARCH. GUARD DUTY (AT THE DISTRICT OF) "CAMPONE".
G. 22 Marzo fuj consegnato per 10 giorni per aver
22 MARCH. WAS CONFINED (TO BARRACKS) FOR 10 DAYS FOR HAVING
mancato a sonare laritirata {capitano signor Mugnainj}
FAILED TO SOUND THE RETREAT {CAPTAIN MR. MUGNAINI}.
G. 23 marzo quardia ai Cappuccino.
23 MARCH. GUARD DUTY AT THE CAPUCHINS.
G. 30 marzo quardia Campone.
30 MARCH. GUARD DUTY (AT THE DISTRICT OF) "CAMPONE".
4TH MONTH OF APRIL
G. 5 Aprile Passiggiata di 15 chilom. e siamo antato a
5 APRIL. OUTING OF 15 KILOMETERS. WE WENT TO
Villa Nova.
"VILLA NOVA".
G. 7 Aprile quardia Campone.
7 APRIL. GUARD DUTY (AT THE DISTRICT OF) "CAMPONE".
G. 11 Aprile fuj Consegnalo per 6 giorni per avermi
11 APRIL. WAS CONFINED (TO BARRACKS) FOR 6 DAYS FOR HAVING BEEN
trovato il pantalone di panno scucito alla rivista
FOUND WITH UNSTITCHED (COME UNDONE) CLOTH TROUSERS AT INSPECTION
{e Capitano Signor Mugnainj}.
{AND (IT WAS) CAPTAIN MR. MUGNAINI}.
G. 14 Aprile quardia ai Cappuccino
14 APRIL. GUARD DUTY AT THE CAPUCHINS.
G. 27 Aprile Prigiona semplice di 3 giorni per avermi
27 APRIL. "SIMPLE" IMPRISONMENT FOR 3 DAYS FOR HAVING
dato ammalato e non veniva riconoscuto tale {Capitano
GOTTEN SICK AND ITS NOT BEING ACKNOWLEDGED AS SUCH {CAPTAIN
Signor Mugnainj}
MR. MUGNAINI}
G. 22 Aprile quardia Campone
22 APRIL. GUARD DUTY (AT THE DISTRICT OF) "CAMPONE".
G. 30 Aprile quardia ai Cappuccini
14 APRIL. GUARD DUTY AT THE CAPUCHINS.
5TH MONTH OF MAY
G. 8 Maggio quardia Campone
8 MAY. GUARD DUTY (AT THE DISTRICT OF) "CAMPONE".
G. 9 Maggio fuj Consegnato per 10 giorni per aver
9 MAY. WAS CONFINED (TO BARRACKS) FOR 10 DAYS FOR HAVING
mancato a sonare laritirata {Capitano signor Mugniaini}
FAILED TO SOUND THE RETREAT {CAPTAIN MR. MUGNAINI}.
G. 12 Maggio stentimento di linia lungo edi 15 chilom.
13 MAY. STRETCH OF (TELEGRAPH) LINE 15 KILOMETERS LONG.
che siamo antato aunpaese chiamato S. Giovanno
WE WENT TO A TOWN NAMED SAN GIOVANNI
L'opatate e la sono antato a vedere
LUPATOTO. AND THERE I WENT TO SEE
lafabbricazione dei vetri e delle Bottiglie
THE MANUFACTURE OF SOME GLASSWARE AND SOME BOTTLES.
G. 15 Maggio quardia Campone.
15 MAY. GUARD DUTY (AT THE DISTRICT OF) "CAMPONE".
G. 17 Maggio al Bersaglio a Bosco Mandico.
17 MAY. TARGET PRACTICE AT "BOSCO MANDICO".
G. 19 Maggio Stentimento di linia lungo di 16 chilom.
19 MAY. STRETCH OF (TELEGRAPH) LINE 16 KILOMETERS LONG.
che Siamo antato aunpaese chiamato Grossano.
WE WENT TO A TOWN CALLED "GROSSANO".
G. 21 Maggio quardia ai Cappuccino
21 MAY. GUARD DUTY AT THE CAPUCHINS.
G. 26 Maggio stentimento di linia lungo di 20 chilom.
26 MAY. STRETCH OF (TELEGRAPH) LINE 20 KILOMETERS LONG.
e siamo antato immezzo aun villaggio
WE WENT TO THE MIDDLE OF A VILLAGE.
G. 28 Maggio quardia Campone
28 MAY. GUARD DUTY (AT THE DISTRICT OF) "CAMPONE".
G. 29 Maggio stentimento di linia
29 MAY. (LONG) STRETCH OF (TELEGRAPH) LINE.
lungo e Siamo antato a S. Giovanno L'opatato.
WE WENT TO SAN GIOVANNI LUPATOTO.
G. 25 Maggio Prigiona Senplice di 8 giorni per avermi
25 MAY. "SIMPLE" IMPRISONMENT FOR 8 DAYS FOR HAVING
dato ammalato e non veniva riconoscuto {Capitano
GOTTEN SICK AND ITS NOT BEING ACKNOWLEDGED {CAPTAIN
Mugnaini Signor Ettore}
MR. ETTORE MUGNAINI}.
6TH MONTH OF JUNE 1882
G. 4 giugio quardi ai Cappuccini
4 JUNE. GUARD DUTY AT THE CAPUCHINS.
G. 5 Giugno Stentimento di linia lungo che siamo
5 JUNE. STRETCH OF (TELEGRAPH) LINE. WE
antato tra Settimo e monte Castelletto e estato di 25
WENT BETWEEN SETTIMO AND "MONTE CASTELLETTO". IT WAS 25
chilomitri.
KILOMETERS LONG.
G. 8 Giugno quardia ai Cappuccini.
8 JUNE. GUARD DUTY AT THE CAPUCHINS.
G. 13 Giugno stentimento di linia lungo di 30 chilom.
13 JUNE. STRETCH OF (TELEGRAPH) LINE 30 KILOMETERS LONG.
che siamo antato aunpaese chiamato Picozzo
WE WENT TO A TOWN CALLED "PICOZZO".
G. 17 Giugno quardia ai Cappuccino
17 JUNE. GUARD DUTY AT THE CAPUCHINS.
G. 18 Giugno Esercitazione nella Piazza Darmi di
18 JUNE. DRILL ON THE DRILL FIELD (PARADE GROUND) OF
Verona.
VERONA.
G. 24 Giugno quardia ai Cappuccino.
24 JUNE. GUARD DUTY AT THE CAPUCHINS.
7TH MONTH OF JULY 1882
G. 2 Luglio guardia Campone
2 JULY. GUARD DUTY (AT THE DISTRICT OF) "CAMPONE".
G. 8 Luglio quardia ai Cappuccini.
8 JULY. GUARD DUTY AT THE CAPUCHINS.
G. 14 Luglio quardia ai Cappuccino.
14 JULY. GUARD DUTY AT THE CAPUCHINS.
G. 18 Luglio ai Bagni.
18 JULY. AT THE BATHS.
G. 21 Luglio quardia ai Cappuccino
21 JULY. GUARD DUTY AT THE CAPUCHINS.
G. 23 Luglio Sono Partito per i lavori stratali e
23 JULY. I DEPARTED FOR THE ROAD WORKS AND
siamo partiti lamatina alle ora 3 1/2 e abbiamo antato
WE DEPARTED IN THE MORNING AT 3:30 AND WE WENT
alla stazione di P. V. e siamo misso sul Trene e siamo
TO THE STATION OF P(ORTA) V(ESCOVO) AND WE GOT ON THE TRAIN AND WE
partito. Camminato 4 ora col treno siano Giunto a
DEPARTED. GOING 4 HOURS BY TRAIN WE ARRIVED AT
Bassano cosi la abbiamo fatto granriposo e abbiamo
BASSANO DEL GRAPPA; SO IT WAS THAT WE HAD A LONG REST AND
mangiato il 1.o rangio. Circa unora dopo Mezzo giorno
ATE 1ST RATIONS. AROUND AN HOUR AFTER MID-DAY
Siamo partito da Bassano e Siamo giunto la Sera a
WE DEPARTED BASSANO DEL GRAPPA AND IN THE EVENING WE ARRIVED AT
Valstagno e la siamo fatto riposo, e siamo consumato il
VALSTAGNA. THERE WE TOOK A REST AND ATE
2.o rangio.
2ND RATIONS.
G. 24 Luglio la matina siamo partito da Valstagno e
24 JULY. IN THE MORNING WE DEPARTED VALSTAGNA, AND
Lasera siamo giunto a Fastro che sta ai Confino
IN THE EVENING WE ARRIVED AT "FASTRO" WHICH IS AT THE BORDER
Daustria, cosi la siamo messo il nostro Corredo apposto
WITH AUSTRIA; SO IT WAS THAT WE PURPOSELY PUT OUR EQUIPMENT
dentro a certe Case e poi cisiamo antato affare un
INSIDE SOME HOUSES. THEN WE WENT TO TAKE A
Picchiero di Vino per ascucare il sudore
GLASS OF WINE IN ORDER TO DRY THE SWEAT.
8.o Meso di Agosto 1882
8TH MONTH OF AUGUST 1882
9.o Meso do Settembre 1882
9TH MONTH OF SEPTEMBER 1882
Il gravissimo incendio a Rivai
THE GREAT FIRE IN RIVAI
(near the Austrian border)
G. 1.o Settembre cie Stato un Gravissimo ingendio ad
SEPTEMBER 1ST. THERE WAS A VERY SERIOUS FIRE AT
un paese chiamato Rivai. avante noi questa notizia che
A TOWN CALLED "RIVAI". BEFORE US THIS NEWS, THAT
questo tale paese si Bruciava, e poi che gia avevano
THIS CERTAIN TOWN WAS BURNING AND THEN THAT
venuti gli uomini a vertirci siamo antato, Questo
THE MEN HAD ALREADY COME TO INFORM US, WE WENT. THIS
incendio era verso le ore 2 Pomirdiano, cosi noi siamo
FIRE WAS TOWARD 2 P.M. SO IT WAS THAT WE
partito armate di armi e di Batili e Gravine
DEPARTED EQUIPPED WITH ARMS AND SOME SHOVELS AND PICKS (MATTOCKS).
tale e' il nome del paeso, col nostro massimo stupore
SUCH IS THE NAME OF THE TOWN. TO OUR GREATEST AMAZEMENT
abbiamo osservato il commovento ed inse stesso
WE OBSERVED THE MOVING AND IN ITSELF
musticoso spettacolo.
..... SIGHT.
Poiche in poco tempo, non solo una casa bruciata
SINCE IN LITTLE TIME NOT ONLY A HOUSE WAS BURNING
ma L'incentio a causa del vento si era sviluppato
BUT THE FIRE, ON ACCOUNT OF THE WIND, HAD GROWN
inponente per tutto limliero paeso. un gruppo di 75
IMPOSING (ITSELF) ON THE ENTIRE TOWN, A GROUP OF 75
Case non era rimasto che un muchio di rovine e'
HOUSES WAS LEFT NOTHING MORE THAN A MASS OF RUINS AND
brace ardente;
FIERY EMBERS.
La popolazione di pena piangente ri fugiavasi per
THE POPULATION, CRYING FROM GRIEF, SOUGHT REFUGE IN
le campagne senza aver potuto salvare nulla di cio che
THE FIELDS WITHOUT BEING ABLE TO SAVE ANYTHING OF WHAT
avevano per le case. Dappertutto terrore e' di
THEY HAD IN THE HOUSES. EVERYWHERE TERROR AND
vastazione. Una scena commovente mi mosse le lacrime
DEVASTATION. ONE MOVING SCENE BROUGHT TEARS
agli occhi, nel vedere due poveri Preti girare immezzo
TO MY EYES: SEEING TWO POOR PRIESTS GOING AROUND AMONG
a quei rottami roventi con lastola e lanpola dell'olio
THOSE BURNING RUINS (FRAGMENTS) WITH THE STOLE AND THE AMPULLA OF
Santo, onde assistere e preparare alla vita eterna
HOLY OIL WITH WHICH TO MAKE READY AND HELP TO ETERNAL LIFE
delle vittime. Le vittime delle quale mimorabbile
THE VICTIMS. THE VICTIMS OF THAT UNFORGETTABLE
disastro furono tre;
DISASTER WERE THREE:
Una povera donna che avvendaratasi immezze alle
A POOR WOMAN WHO FLUNG HERSELF INTO THE MIDDLE OF THE
fiamme per salvare unbambino che riposava nelletto,
FLAMES IN ORDER TO SAVE AN INFANT WHO WAS LYING IN BED.
ampedue furono trovati abbracciati e soffocato del
THEY WERE FOUND IN AN EMBRACE, SUFFOCATED BY THE
fumo. Il banbino senbrava che ancora dormisse con
SMOKE. THE INFANT SEEMED AS IF IT STILL SLEPT, WITH
unarisa di Angelo sulle labra. L'altra vittima fu' una
AN ANGELIC LAUGH ON ITS LIPS. THE OTHER VICTIM WAS A
povera ragazza di circa 13 Anno che non facento a tenpe
POOR GIRL OF ABOUT 13 YEARS WHO DID NOT HAVE TIME
a sortire fuore
TO GO OUTSIDE
di casa rimase soffocala anch'essa. Noi abbiamo
THE HOUSE; SHE WAS ALSO SUFFOCATED. WE
passato cola tutta lanotte intorno a portare acqua e
SPENT THE WHOLE NIGHT OVER THERE, ON HAND TO BRING WATER AND
aspegnere ancora quei mozzi dilegni che ardevano nei
TO PUT OUT STILL THOSE BITS OF WOOD WHICH BURNED IN THE
muri e tutto cio che era rimaslo accausa del grando
WALLS AND ALL THAT WHICH WAS LEFT ON ACCOUNT OF THE GREAT
ingendio. Noi abbiamo partito lamatina alle ore 7 1/2
FIRE. WE DEPARTED IN THE MORNING AT 7:30
per tornare a Fastro, col cuore angosciato per la sua'
IN ORDER TO RETURN TO "FASTRO", WITH ANGUISHED HEART FOR THE
curaticata a quei poveri e buoni montanari.
..... THOSE POOR AND GOOD MOUNTAIN DWELLERS.
Questo Giorno Mai dimen tichero Il 1.o Settembre
I SHALL NEVER FORGET THIS DAY, THE 1ST OF SEPTEMBER
1882, Quando poteva essere lungi, mentre la sfortuna
1882, WHEN IT (I) COULD HAVE BEEN FAR AWAY, WHEREAS BAD LUCK
cosi volle.
WANTED IT THIS WAY (AS ILL LUCK WOULD HAVE IT)
Ricordo mio Fuschino Michele
MY MEMORY, MICHELE FUSCHINO
[Continue (Part IV)]
Copyright © 1998. The copyright to the original document from which this transcription and translation were made is held by Steven C. Petosa, who reserves all rights.
The URL of this Web page: https://www.roangelo.net/journal/penare3.html
Homepage | Site Map | Site Search | Journal of My Italian National Service - Table of Contents