Home - Table of Contents | Translator's Conventions and Notes

Michele Fuschino's
Journal of My Italian National Service, 1881-1883
Part IV

[61]

G. 15 Settembre  e Stata inquei paese una Grantissima
15 SEPTEMBER.  THERE WAS IN THAT TOWN A VERY HEAVY
pioggia che a durato 6 giorni e tanto che pioveva forto
RAINFALL WHICH LASTED 6 DAYS, AND IT RAINED SO HARD
che lacqua era arrivata al 1.o piano delle case che
THAT THE WATER CAME UP TO THE 2ND FLOOR OF THE HOUSES (TO) WHICH
tutte quelle poveraggente fuggivano su' pei monti
ALL THOSE POOR PEOPLE HAD FLED, AT THE FOOT OF THE MOUNTAINS,
abbantonaddo tutto cio che avevano pel grantimore
ABANDONING ALL THAT WHICH THEY HAD FOR GREAT FEAR
dellacqua che siportava tutto.
OF THE WATER WHICH CARRIED ALL (AWAY).

10.o Meso di       Ottobre      1882
10TH MONTH OF      OCTOBER       1882
11.o Meso di       Novembre      id.....
11TH MONTH OF      NOVEMBER       IDEM

Cinque mesi a Fastro
(lavori stradale e famiglie delle montagne)

ROAD WORKS AND THE MOUNTAIN FAMILIES

G. 13 Novembre  eravamo comantato una squadra composta
13 NOVEMBER.  WE WERE ORDERED (TO) A SQUAD COMPOSED
di un sergente che si chiamava Avvocatro, e il
OF A SERGEANT NAMED AVVOCATRO, THE
Corporale Bucalo e lappu_
LANCE-CORPORAL BUCALO, THE

[62]

ntato Siccardi e Melchiorre ed un Trombettiere che era
CARABINIERI LANCE-CORPORALS SICCARDI AND MELCHIORRE, A BUGLER WHO WAS
io. ed il soldato Quascitto. questa detta squadra
ME, AND THE SOLDIER QUASCITTO.  (IN) THIS SAID SQUAD
eravama tutti muratori e Scarpellini, e eravamo
WE WERE ALL MASONS (STONE-WORKERS) AND STONE-CUTTERS, AND WE WERE
comantato a Polire le mine che erano umetro e mezzo
ORDERED TO POLISH MINES THAT WERE ONE AND A HALF METERS
quadrate la bocca e metri 6 di profontita.  Lidette
SQUARE (AT) THE MOUTH AND 6 METERS DEEP.  THE SAID
mine sicoprivano con un coperchio di pietra di metri
MINES WERE COVERED WITH A STONE LID
2,50. quadrate.  Nel mendre che ungiorno eravamo dietro
2.5 METERS SQUARE.  ONE DAY WHILE WE WERE BEHIND
a coprire una mina, cicasco al fonto il coperchio di
IN ORDER TO COVER A MINE, TO THE BOTTOM FELL THE LID OF
pietra che sidoveva coprire e per fortuno che siamo
STONE THAT WAS TO BE USED TO COVER (THE MINE); AND FORTUNATELY, BECAUSE WE
stato
WERE

[63]

accorti non siamo cascato anche noi al fonto della
AWARE (OF WHAT WAS HAPPENING), WE DID NOT ALSO FALL TO THE BOTTOM OF THE
mina; Il coperchio si fece molti pezzi della cascata
MINE.  THE LID WAS BROKEN INTO MANY PIECES FROM THE FALL
che fece che io perle rompe e tirarle fuore cimpiecai 3
THAT IT TOOK (SO) THAT I, IN ORDER TO BREAK IT UP AND PULL IT OUT, EMPLOYED 3
giorni.
DAYS.
G. 23 Novembre  Siamo antato a prentere il pezzo di
23 NOVEMBER.  WE WENT TO GET THE PIECE OF
2,50 per coprirela mina che stava scoperta, ci siamo
2.5 FOR COVERING THE MINE THAT WAS WITHOUT A LID.  THERE WE
antato tutta la squadra che gia o nominata di sopre.
WENT, THE WHOLE SQUAD WHICH I HAVE ALREADY NAMED ABOVE.
cosi siamo antato sopro di un monte che stavano a
SO IT WAS THAT WE WENT ON A MOUNTAIN WHICH WAS TO BE
lavorara i scarppellino per prentere il detto pezzo di
WORKED BY THE STONE-CUTTERS IN ORDER TO GET THE SAID PIECE OF
2,50 per ricoprire
2.5 TO RE-COVER

[64]

la mina, cosi lo siamo messo sopra di uncarro e siamo
THE MINE.  SO IT WAS THAT WE PUT IT ON A CART AND WE
messo in camino per portarlo al posto distinato.
SET OFF IN ORDER TO BRING IT TO ITS DESTINATION.
     Per strada cie venne lavolonta di metterci sul
ON THE ROAD THE DESIRE CAME TO US TO PUT OURSELVES ON THE
carro aldisopra del pezzo io e melcherre e tutti
CART ON TOP OF THE PIECE (OF STONE), I AND MELCHIORRE.  ALL
glialtri venivano tenente il detto carro con lemano per
THE OTHERS HELD ON TO SAID CART WITH THEIR HANDS IN ORDER
non farlo scappare, perche calavamo abbasso per una
NOT TO LET IT GET AWAY, BECAUSE WE WERE GOING DOWN FOR A
scese piu di 2 chilom.  Arrivato ad unpunto della
DESCENT OF MORE THAN 2 KILOMETERS.  ARRIVED AT A POINT OF THE
strada che era molto scesa il detto carro sie messo a
ROAD THAT WAS VERY DOWN HILL, SAID CART BEGAN TO
scappare di una grantissima
GET AWAY AT A VERY GREAT

[65]

velocita che noi eravamo tutti messo di un grantissimo
SPEED WHICH FILLED US ALL WITH A VERY GREAT
timore per paura di farci del male.  Cosi scappanto il
DREAD FOR FEAR OF DOING OURSELVES SOME HARM.  IN THIS WAY ESCAPING, THE
corro che non si poteva tenere piu che antava tanto di
CART COULD NO LONGER BE HELD BACK.  IT WENT SO
correra che parevamo che avassimo antato inaria.
FAST THAT WE SEEMED TO HAVE TAKEN TO THE AIR.
Allora lappuntato Siccardi vedento che il carro
THEN LANCE-CORPORAL SICCARDI, SEEING THAT THE CART
sivoltava alla parte di Sotto lui liaddato una spinta
WAS TURNING UPSIDE DOWN, GAVE IT A SHOVE
per farlo voltare alla parte di sopre contro del muro,
IN ORDER TO MAKE IT TURN RIGHT SIDE UP AGAINST THE WALL.
cosi il carro a dato un grantissimo colpo contro di n
SO IT WAS THAT THE CART GAVE A VERY GREAT BLOW TO A
masso di pietra dura che sie
BOULDER OF HARD STONE (OF) WHICH WAS

[66]

Spezzato il Temone, cosi premtente questo grancolpo
SHATTERED THE ..... SO IT WAS THAT TAKING THIS GREAT BLOW
lappuntato Melchiorro diete un Salto che fece piu di 4
LANCE-CORPORAL MELCHIORRE GAVE A JUMP THAT WAS MORE THAN 4
metre di strada facendo a capriole per terra abbasso
METERS OF ROAD, MAKING SOMERSAULTS DOWN TO THE GROUND
per lastrada.  Io poi che Stava assettato sul pezzo oh
ON THE ROAD.  THEN I WHO WAS SEATED ON THE PIECE (OF STONE)
preso un colpo saltanto inaria terribbilmente che antai
TOOK A BLOW LEAPING INTO THE AIR TERRIBLY SO THAT I
a cascare piu di ummetro avanti a Melchiorre e cascando
FELL MORE THAN A METER IN FRONT OF MELCHIORRE; AND FALLING
mi trovai col culo atterra, e' nel alzarmi non poteva
I FOUND MYSELF WITH MY BACKSIDE (ARSE) ON THE GROUND, AND IN GETTING UP I COULD NOT
piu levarmi, jmpieti, e' chiamavamo aiuto.
RAISE MYSELF TO MY FEET.  WE CALLED FOR HELP.
     All ora tutti glialtri Compagni
THEN ALL THE OTHER FELLOWS

[67]

insieme colsergente Avvocatro sisono messi a piangere
TOGETHER WITH SERGEANT AVVOCATRO BEGAN TO CRY,
credentosi che noi ciavassimo fatto del male imqualche
BELIEVING THAT WE HAD DONE OURSELVES HARM IN SOME
posto della nostra vita.  Ma.... per grazia al Signere
VITAL PLACE.  BUT, THANKS TO THE LORD,
non cisiamo fatto nulla di male sole che unpo al culo.
WE DID OURSELVES NO HARM, ONLY A LITTLE TO THE BACKSIDE.
Ma.... pero non cicredavamo che Iddio ciavesse voluto
BUT, HOWEVER, WE OURSELVES HAD NOT BELIEVED THAT GOD HAD LOVED US
tanta bene, che non ciavassimo spezzato qualche pezzo
SO WELL THAT WE HAD NOT BROKEN SOMETHING
della nostra vita.
VITAL.
     Basta per grazia al cielo non cisiamo fatto niente
THAT'S ENOUGH.  BY THE GRACE OF HEAVEN WE DID OURSELVES
di male Ma.... non siapiamo a qual Santo. raccomantarci
NO HARM.  BUT WE DO NOT KNOW TO WHICH SAINT TO COMMEND OURSELVES (CALL UPON)
e' rimcraziari.
AND TO THANK.

[68]

     Stente i 5 Mesi ai lavori stradale laquale stavamo
BEING 5 MONTHS AT ROAD WORK, WHICH (MONTHS) WE LIVED
a Fastro, Oh veduto e Oh provato dei dispiacere perche
AT "FASTRO", I SAW AND I EXPERIENCED SOME SORROW BECAUSE
illavoro era troppo gravoso, Ma.... pero ho provato
THE WORK WAS TOO HARD.  BUT, HOWEVER, I EXPERIENCED
ancora dei piacere, perche tutti i giorni distintamente
ALSO SOME ENJOYMENT, BECAUSE EVERY DAY, SEPARATELY,
antavamo a trovare la nostra morosa, io e il mio
WE WENT TO MEET OUR SWEETHEARTS, I AND MY
compagno Fortunato Dionisio di Bari, laquale La mia
COMPANION FORTUNATO DIONISIO FROM BARI, (OF) WHICH MY
Morosa si chiamava Giuseppina e la sua si chiamava
SWEETHEART WAS NAMED GIUSEPPINA AND HIS WAS NAMED
Maddalina, epoi cinavamo ancora deglialtre che
MADDALINA.  AND THEN WE ALSO HAD (ENJOYMENT IN) THE OTHER (FEMALES) THAT
cipigliavamo molti divertimenti su pie monti e' nelle
WE TOOK MUCH AMUSEMENT (IN) AT THE FOOT OF THE MOUNTAINS.  IN
lore case
THEIR HOUSES

[69]

manciavama e bevavamo dell'oro Vino, pero ciera il
WE ATE AND WE DRANK THEIR WINE.  HOWEVER, THERE WAS THE
piacere de quelle famiglie che ciavamo conpidenza, che
ENJOYMENT (PLEASURE) OF THOSE FAMILIES TO WHICH WE (BECAME) CLOSE, WHICH
quando antavamo alle lore case ciaccoglievano come
WHEN WE WENT TO THEIR HOUSES WELCOMED US AS IF
avassimo stato loro Figli e cifacevano Manciare e
WE HAD BEEN THEIR SONS AND MADE US EAT AND
bevere in casa loro, e cosi siprenteva confidenza con
DRINK IN THEIR HOUSES.  AND SO IT WAS THAT ONE GOT ON FAMILIAR TERMS WITH
leragazze e Sifaceva la more, per tutti i 5 mesi e
THE GIRLS AND ONE MADE LOVE TO THEM.  FOR THE WHOLE 5 MONTHS AND
mezzo e stato sempre untivertimento.  Poi venne il
A HALF IT WAS ALWAYS AN AMUSEMENT (FUN).  THEN CAME THE
giorno che sidoveva partire perche non sipoteva piu
DAY WHEN ONE HAD TO DEPART BECAUSE ONE COULD NO LONGER
lavore pel troppo freddo che faceva propra a quei
WORK ON ACCOUNT OF THE EXTREME COLD IT GETS IN THOSE
monti.
MOUNTAINS.

[70]

Venute questo giorno che si doveva partire da Fastro
CAME THIS DAY THAT ONE HAD TO LEAVE "FASTRO"
per tornare a Pavia, ..... tutti quelle famiglie e
IN ORDER TO RETURN TO PAVIA ..... ALL THOSE FAMILIES AND
Leragazze che citrattavamo stavano tutti col fazzoletto
THE GIRLS WITH WHOM WE HAD RELATIONSHIPS WERE ALL THERE WITH HANDKERCHIEFS
avanti agli occhi -- e dicevana adesso antato via e
BEFORE THEIR EYES, AND THEY SAID, "NOW YOU GO AWAY, AND
annoi non cipenzereti piu, cosi piangente che davere ci
YOU WILL NOT THINK OF US ANYMORE."  (THEIR) CRYING IN THIS WAY TRULY
facevano scappare anche annoi lelacrime agli occhio
MADE TEARS ESCAPE FROM OUR EYES.
Cosi siamo partito, e' lori ci anno accompagnato piu di
IN THIS WAY WE DEPARTED, AND THEY ACCOMPANIED US MORE THAN
4 chilom. distante da Fastro dendoci molta rabba da
4 KILOMETERS AWAY FROM "FASTRO" GIVING US MANY THINGS TO
manciare e precantoci che avassimo scitto quanto
EAT AND BEGGING US TO WRITE WHEN
eravamo
WE HAD

[71]

giunto a Pavia.  Poi arrivato al punto che ci anno
REACHED PAVIA.  THEN, ARRIVED AT THE POINT WHERE THEY
lasciato la cisiamo baciato e sisono tornate intietro
LET US GO, WE KISSED AND THEY TURNED BACK
facendoci molte raccomantazione di sapere qualche
MAKING US MANY EXHORTATIONS TO (LET THEM) LEARN SOME
nostra notizia.  addio
NEWS OF US.  FAREWELL.
     Ma laffizzione che era presa io con quella ragazza
BUT THE FONDNESS (AFFECTION) I FELT FOR THAT GIRL
chiamata Giuseppina Bassanese che io non posso mai
NAMED GIUSEPPINA BASSANESE -- I CANNOT
credere che posso trovare unaltra ragazza di prenterci
BELIEVE THAT I CAN EVER FIND ANOTHER GIRL FOR WHOM TO FEEL
tantaffizzione
SO MUCH FONDNESS (AFFECTION).

12.o Meso di      Dicembre      1882
12TH MONTH OF      DECEMBER       1882

G. 6 Dicembre  Siamo partito da Fastro alle ore 10
6 DECEMBER.  WE DEPARTED "FASTRO" AT 10
Antemerdiano e Siamo
A.M. AND WE

[72]

Giundo a Valstagno la sera cosi la abbiamo Manciato il
REACHED VALSTAGNA IN THE EVENING.  SO IT WAS THAT WE ATE
2.o rangio e poi siamo antato a dormire con grantissimo
2ND RATIONS AND THEN WE WENT TO SLEEP IN VERY GREAT
freddo.
COLD.
G. 7 Dicembre  siamo partito da Valstagno a mezzo
7 DECEMBER.  WE DEPARTED VALSTAGNA AT MID-
giorno e siamo giunto a Bassano lasera e per Strada
DAY AND WE ARRIVED AT BASSANO DEL GRAPPA IN THE EVENING.  ON THE ROAD
abbiamo preso molto fiocca sulle Spalle.  Arrivato a
WE PICKED UP MANY SNOWFLAKES ON OUR SHOULDERS.  ARRIVED AT
Bassano ci siamo manciato il 2.o rangio e poi cianno
BASSANO DEL GRAPPA WE ATE 2ND RATIONS, AND THEN WE WERE
dato lalibbera uscita per antare a spasso dentro alla
GIVEN TIME OFF DUTY IN ORDER TO GO FOR A WALK IN THE
citta di Bassano, lasera siamo ritirato allora
CITY OF BASSANO.  IN THE EVENING WE WITHDREW AT THE HOUR
distinata dal Signor capitano e siamo antato a dormire
APPOINTED BY THE GENTLEMAN CAPTAIN, AND WE WENT TO SLEEP
dentro
INSIDE

[73]

dun Palazzo sopro della paglia, cosi quella notte siamo
A BUILDING ON SOME STRAW.  SO IT WAS THAT THAT NIGHT WE
stato unpo bene perche non faceva tanto freddo; Lanotte
WERE A LITTLE (BETTER) OFF, BECAUSE IT WAS NOT SO COLD.  IN THE NIGHT
mentre che tutti dormivano, il Soldato Andonellis di
WHILE EVERYONE WAS SLEEPING, THE SOLDIER ANDONELLIS FROM
Capua del granfreddo che sisentiva perchelera di
CAPUA, ON ACCOUNT OF THE GREAT COLD HE FELT BECAUSE HE WAS ON
quardi alla porta del nostro alloggio a preso una
GUARD DUTY AT THE DOOR OF OUR LODGING, TOOK A
vranca di Paglia e acceso il fuoco al didentro del
..... OF STRAW AND LIGHTED A FIRE INSIDE THE
portone, cosi tutte le camere si erano piene di fume
FRONT DOOR.  SO IT WAS THAT THE ROOMS (BECAME) FULL OF SMOKE
che non sipoteva piu Stare perche il fumo veniva
SUCH THAT ONE COULD NO LONGER STAY (THERE) BECAUSE THE SMOKE CAME

[74]

dentro al nostro naso e tutti i Soldato erano appellata
INSIDE OUR NOSES AND ALL THE SOLDIERS WERE .....
una grantissima tossa.  Sentento tutto questo fracasso
A VERY GREAT COUGH.  HEARING ALL THIS CONFUSED NOISE
il signor Furiere Piccini della 4.a Compagnia
QUARTERMASTER MR. PICCINI OF 4TH COMPANY
sesveglia e veta tutto questo fumo, simiso a cridare
WOKE UP AND SAW ALL THIS SMOKE.  HE BEGAN SHOUTING,
chiamanto a noi dicendo che era dato fuoco alla casa
CALLING TO US, SAYING THAT THE HOUSE HAD BEEN SET ON FIRE.
cosi tutti quanti siamo alzati e ognuno si prenteva la
SO IT WAS THAT ALL OF US GOT UP AND EACH OF US GOT HIS
sua robba per scappare fuore.  Vedento il Soldato
THINGS IN ORDER TO ESCAPE OUTSIDE.  SEEING, THE SOLDIER
Antonellis Vedente che tutti scappavano per uscire
ANTONELLIS SEEING THAT EVERYONE WAS ESCAPING TO GO
fuore pel motivo del fumo, allora sipaliso che era
OUTSIDE ON ACCOUNT OF THE SMOKE, THEN REVEALED THAT IT
stato lui che aveva acceso
WAS HE WHO HAD LIGHTED

[75]

il fuoco, cosi il Furiere adetto molte villania a
THE FIRE.  SO IT WAS THAT THE QUARTERMASTER SAID MANY RUDE THINGS TO
quello soldato rimproverandoto che lo faceva intrare
THAT SOLDIER, REPRIMANDING HIM (SAYING) THAT HE WOULD MAKE HIM GO TO
impricione, e' poi siamo antato a dormire di nuovamente
PRISON.  AND THEN WE WENT TO SLEEP AGAIN.
G. 8 Dicembre  lamatina del giorno 8 cisiamo alzato e
8 DECEMBER.  ON THE MORNING OF THE 8TH WE GOT UP AND
siamo partito per anlare alla stazione di Bassano la
WE LEFT TO GO TO THE STATION OF BASSANO DEL GRAPPA.  THERE
cisiamo messo sul Treno e poi siamo partito alle ore 7
WE GOT ON THE TRAIN AND THEN WE DEPARTED AT
1/2 e mezzo di mattina.  Cosi siamo arrivato alla
7:30 IN THE MORNING.  SO IT WAS THAT WE ARRIVED AT THE
stazione di Mandova alle ore 2 1/2 dopo mezza notte, e
STATION OF MANTOVA (MANTUA) AT 2 1/2 HOURS AFTER MIDNIGHT.  AND
la ci anno portato in Citta addormire dentro di un
THERE WE WERE TAKEN TO THE CITY TO SLEEP INSIDE A
grantissimo Palazzo
VERY LARGE BUILDING

[Map of the Kingdom of Italy]

[76]

Sopra unpo di Paglia.  E la abbiamo stato fino alla
ON TOP OF SOME STRAW.  AND THERE WE STAYED UNTIL THE
matina alle ore 9 Antemerdiano, dopo cisiamo alzato e
MORNING AT 9 A.M.  AFTERWARDS WE GOT UP AND
siamo manciato il 1.o rangio e poi alle ore 10 siamo
WE ATE 1ST RATIONS.  AND THEN AT 10 O'CLOCK WE
partito per antare alla stazione di Mandova.
LEFT TO GO TO THE MANTUA STATION.
G. 9 Dicembre  lamatina del giorno 9 alle ore 10 siamo
9 DECEMBER.  ON THE MORNING OF THE 9TH AT 10 O'CLOCK WE
partito da Mandova e siamo giundo a Pavia lasera.
DEPARTED MANTUA, AND WE ARRIVED AT PAVIA IN THE EVENING.

In licenza per Natale
HOME LEAVE, CHRISTMAS 1882

G. 15 Dicembre  oh partito per licenza colla corsa
15 DECEMBER.  I LEFT ON LEAVE WITH THE TRAIN (RUN)
delle ore 7 1/2 e sono giunto a Rimni lasera che oh
OF 7:30, AND IN THE EVENING I ARRIVED AT RIMINI WHERE I
fatto tappa.
MADE A STOP.
G. 16 Dicembre  oh partito da Rimino e oh giunda lasera
16 DECEMBER.  I DEPARTED RIMINI, AND I ARRIVED IN THE EVENING
alle ore 9 Pomi_
AT 9

[77]

rdiano a Termoli, cosi subbito o trovata la corza
P.M. AT TERMOLI.  SO IT WAS THAT I QUICKLY FOUND THE TRAIN (RUN)
prento che partiva per larino, mimisso sopro il Treno e
..... THAT WAS LEAVING FOR LARINO.  I GOT ON THE TRAIN AND
partii per Larino e' arrivai alle ore 11 Pomirdiamo,
DEPARTED FOR LARINO AND ARRIVED (THERE) AT 11 P.M.

[Map of the Province of Campobasso]

poi trovai La carrozza pronte e partii per Campobasso
THEN I FOUND THE CARRIAGE ..... AND DEPARTED FOR CAMPOBASSO.
che alle ore 8 di del giorno 17
ON THE 17TH AT 8 O'CLOCK
G. 17  dimatina era gia a Campobasso -- che pioveva e
IN THE MORNING I WAS ALREADY AT CAMPOBASSO WHERE IT WAS RAINING AND
nevicava.  Stento qualche mezzora dentro Campobasso per
SNOWING.  STAYED SOME HALF HOUR IN CAMPOBASSO IN ORDER TO
vedere se trovava qualche mio paesano o pur se passava
SEE WHETHER I (COULD) FIND ANYONE FROM MY TOWN OR IF PERHAPS THERE WAS PASSING
qualche carrozza, ma.... nulla sivedeva perche faceva
SOME CARRIAGE, BUT THERE WAS NOTHING ON ACCOUNT OF THE
cattivo
BAD

[78]

tenpo.  Allora io partio da Campobasso Solo, Solo e
WEATHER.  THEN I DEPARTED CAMPOBASSO VERY ALONE, AND
arrivai a Vimchiaturo alle ore 10 1/2 cosi Mimantai a
I ARRIVED AT VINCHIATURO AT 10:30.  SO IT WAS THAT I WENT TO
casa mia e trovai Mia Madre e il mio Fratello Nicola e
MY HOUSE AND I FOUND MY MOTHER AND MY BROTHER NICOLA AND
lamia Nipote Michelina che di grantissime Consolazione
MY NIECE MICHELINA, WHICH (WAS) A VERY GREAT CONSOLATION (JOY).
ci siamo Baciato, poi di sequito anno venuto glialtri
WE KISSED EACH OTHER.  THEN QUICKLY CAME (MY) OTHER
fratelli e Sorelle e anco gliamici coi Parenti, cosi
BROTHERS AND SISTERS AND ALSO FRIENDS WITH (THEIR) RELATIVES.  SO IT WAS THAT,
condutti ci siamo Salutati e Siamo fatta lafesta del
IN SPITE OF EVERYTHING, WE GREETED ONE ANOTHER AND WE CELEBRATED
Santo Natalo in Sieme con lamia Famiglia.
CHRISTMAS TOGETHER WITH MY FAMILY.
G. 24 Dicembre  Lavirgilia di Natale
24 DECEMBER.  CHRISTMAS EVE.

[Continue (Part V)]


Copyright © 1998.  The copyright to the original document from which this transcription and translation were made is held by Steven C. Petosa, who reserves all rights.

The URL of this Web page: https://www.roangelo.net/journal/penare4.html

Back to top of page

Homepage | Site Map | Site Search | Journal of My Italian National Service - Table of Contents